日→英翻訳

目標

日本語原稿を正確に読み込み、一定の時間内に自然な英語に翻訳する実力を養います。フリーランスの翻訳者として仕事をできる力量を身につけます。
カリキュラム
- 日→英翻訳実習
- 毎週、クラスワークで1本、ホームワークで1本の翻訳を行います。クラスワークでは短い課題文を一定時間内にクラス内で翻訳します。ホームワークは長めの課題文を自宅で時間をかけて翻訳します。
- クリティーク
- 添削された翻訳原稿を例にクラス内で意見交換をします。
- リーディング
- すぐれた英文を、書き手の意図や構成、スタイルなどを分析しながら読み込んでいきます。
- その他
- 宿題は、毎週、翻訳とリーディングの課題が出されます。
- 教材として、会議報告書、新聞・雑誌記事、論文、官公庁資料、台本などを題材とします。
中間・期末試験
受講レベル
幅広い時事問題の背景知識があり、高度な英文ライティング力のある方です。また、日本語原稿を正確に読み取る力も必要です。
受講者は、前学期からの継続生と「Writing Skills for Translation」からの進級者および新入生です。
授業の形式
- 授業はすべて英語進行
- 毎回、クラスワークでは制限時間のある短い課題、ホームワークでは時間をかけた長い課題をこなす
- 第7週に中間試験、第14週に期末試験を実施
- 「日→英ニュースライティング」、「日→英放送翻訳」への進級を希望する場合、講師の推薦が必要
クラス
クラス | 曜日 | 時間 | 定員 |
---|---|---|---|
日→英翻訳A | 木 | 13:00~15:00 | 12名 |
日→英翻訳S | 土 | 14:00~16:00 | 12名 |
- ※授業は15回(1回2時間)です。
- ※1クラスの人数が定員に満たない場合は開講しないことがあります。
学費
通訳・翻訳コース | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
日→英翻訳 |
|